CHIỀU THU - Thơ Yosano Akiko/ Quỳnh Chi dịch
Chiều thu
君きぬと
五つの指にたくはへし
とんぼはなちし秋の夕ぐれ
(与謝野晶子)
Kimi kinu to
itsutsu no yubi ni takuwaeshi
tonbo hanachishi aki no yuugure
-Yosano Akiko-
*
Vì ai đến buổi chiều thu
Trên tay năm ngón sững sờ chợt buông
Tuổi thơ cùng cánh chuồn chuồn
(17/11/2018) Quỳnh Chi phỏng dịch
Mưa thu
秋の雨
しぶしぶ降れる庭の石
みつめてわれは何を待つらむ
(与謝野晶子)
Aki no ame
shibushibu fureru niwa no ishi
mitsumete ware wa nani wo matsuran
-Yosano Akiko-
*
Nhìn mưa từng giọt ngại ngùng
Rơi trên phiến đá trong vườn cuối thu
Vì đâu tháng đợi năm chờ
(17/11/2018) Quỳnh Chi phỏng dịch
Gió thu
秋かぜの
夕の辻に立つときは
昔わすれし人もこひしき
(与謝野晶子)
Akikaze no
yuu no tsuji ni tatsu toki wa
mukashi wasureshi hito mo koishiki
-Yosano Akiko-
*
Gió thu lộng giữa đường chiều
Dừng chân nỗi nhớ từ đâu lại về
Người xưa tưởng chừng đã quên
(17/11/2018) Quỳnh Chi phỏng dịch