MÙA ĐÔNG EO BIỂN TSUGARU - nhạc Nhật phổ thơ/ Trần Thụ Ân

30 Tháng Bảy 20195:19 CH(Xem: 1932)
tsugaru_ kaikyo














Mùa Đông eo biển Tsugaru

 

Từ Ueno đi xe đêm

Tới Aomori đã đầy thềm tuyết rơi

Người về Bắc chẳng một lời

Giữa lặng thinh sóng biển mời mọc kêu

 

Em cùng với nỗi cô liêu

Lên tàu dõi bóng chim chiều lạnh qua

Mắt tràn ngấn lệ nhạt nhòa

Mùa Đông phủ xuống biển Tsugaru

 

“Nhìn xem! kìa mũi Tappi,

địa đầu phía Bắc!”, đôi người chỉ tay

Cửa gương phủ hơi thở dài

Lau xong lại thấy bên ngoài sương sa

 

Chia tay anh, em về nhà

Tiếng gió vi vút cũng là ngực run

Lệ đầy mi nỗi nhớ nhung

Mùa Đông phủ xuống biển Tsugaru

 

Trần Thụ Ân

https://www.youtube.com/watch?v=AY8vv0Fsdu4

 

 

Tsugaru kaikyo fuyu-geshiki

 

Ueno hatsu no yakô ressha orita toki kara 
Aomori eki wa yuki no naka 
Kita e kaeru hito no mure wa dare mo mukuchi de 
Uminari dake o kiite iru 

Watashi mo hitori renraku sen ni nori 
Kogoe sôna kamome mitsume naite imashita 
Aa aa Tsugaru kaikyo fuyu geshiki


Goran are ga tappi misaki kita no hazure to 
Mishiranu hito ga yubi o sasu 
Iki de kumoru mado no garasu fuite mita kedo 
Haruka ni kasumi mieru dake 


Sayonara anata watashi wa kaerimasu 
Kaze no oto ga mune o yusuru

Nake to bakari ni 
Ha haaa tsugaru kaikyo fuyu-geshiki


 

 

 

津軽海峡・冬景色

作曲: 三木 たかし /  作詞: 阿久 悠

 

上野発の夜行列車 
おりた時から
青森駅は雪の中
北へ帰る人の群れは 
誰も無口で
海鳴りだけをきいている


私もひとり連絡船に乗り
こごえそうな鴎
見つめ泣いていました
ああ津軽海峡・冬景色

ごらんあれが竜飛岬 
北のはずれと
見知らぬ人が指をさす
息でくもる窓のガラス
ふいてみたけど はるかにかすみ 
見えるだけ


さよならあなた 
私は帰ります
風の音が胸をゆする 
泣けとばかりに
ああ津軽海峡・冬景色 

Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thieu_nu_ngam_hoa_sen