Mùa Đông eo biển Tsugaru
Từ Ueno đi xe đêm
Tới Aomori đã đầy thềm tuyết rơi
Người về Bắc chẳng một lời
Giữa lặng thinh sóng biển mời mọc kêu
Em cùng với nỗi cô liêu
Lên tàu dõi bóng chim chiều lạnh qua
Mắt tràn ngấn lệ nhạt nhòa
Mùa Đông phủ xuống biển Tsugaru
“Nhìn xem! kìa mũi Tappi,
địa đầu phía Bắc!”, đôi người chỉ tay
Cửa gương phủ hơi thở dài
Lau xong lại thấy bên ngoài sương sa
Chia tay anh, em về nhà
Tiếng gió vi vút cũng là ngực run
Lệ đầy mi nỗi nhớ nhung
Mùa Đông phủ xuống biển Tsugaru
Trần Thụ Ân
https://www.youtube.com/watch?v=AY8vv0Fsdu4
Tsugaru kaikyo fuyu-geshiki
Ueno hatsu no yakô ressha orita toki kara
Aomori eki wa yuki no naka
Kita e kaeru hito no mure wa dare mo mukuchi de
Uminari dake o kiite iru
Watashi mo hitori renraku sen ni nori
Kogoe sôna kamome mitsume naite imashita
Aa aa Tsugaru kaikyo fuyu geshiki
Goran are ga tappi misaki kita no hazure to
Mishiranu hito ga yubi o sasu
Iki de kumoru mado no garasu fuite mita kedo
Haruka ni kasumi mieru dake
Sayonara anata watashi wa kaerimasu
Kaze no oto ga mune o yusuru
Nake to bakari ni
Ha haaa tsugaru kaikyo fuyu-geshiki
津軽海峡・冬景色
作曲: 三木 たかし / 作詞: 阿久 悠
上野発の夜行列車
おりた時から
青森駅は雪の中
北へ帰る人の群れは
誰も無口で
海鳴りだけをきいている
私もひとり連絡船に乗り
こごえそうな鴎
見つめ泣いていました
ああ津軽海峡・冬景色
ごらんあれが竜飛岬
北のはずれと
見知らぬ人が指をさす
息でくもる窓のガラス
ふいてみたけど はるかにかすみ
見えるだけ
さよならあなた
私は帰ります
風の音が胸をゆする
泣けとばかりに
ああ津軽海峡・冬景色