CÁNH ÉN GIỮA MÙA ĐÔNG - nhạc Nhật phổ thơ/ Trần Thụ Ân

27 Tháng Chín 20217:42 CH(Xem: 1364)
Swallow in winter

Cánh én giữa mùa đông

Ở chỗ trú mưa anh bảo em
“Đừng nên phí phạm tuổi thanh xuân”
Ôm anh, em biết tình đã hết
Rồi nhìn theo cánh chim bay lên

Đương đầu với thời tiết mùa đông
Hỡi cánh én kia đủ sức không?
Dập vùi bay đi trong gió tuyết
Có nghe lạnh lẽo ở trong lòng?

Hyururi hyururi rara
Hãy theo tôi, chim cất tiếng ca
Em, cô gái không nghe ai cả
Hyururi hyururi rara

Đâu có hạnh phúc đẹp như tranh
Nên em chẳng mong gì từ anh
Nếu ta cùng cắn ngón tay út
Anh có đau dùm em được chăng?

Hãy cháy bừng lên! Cháy nữa đi!
Cánh én giữa đông xỏai cánh bay
Nếu phải bỏ mình trong trời rộng
Thì cũng vui lên! Chớ sợ gì!

Hyururi hyururi rara
Hãy quên đi, chim cất tiếng ca
Người con gái với cuộc tình xa
Hyururi hyururi rara

Trần Thụ Ân
(9/2021)

https://www.youtube.com/watch?v=7ZRb9RBhEMQ&t=2s


越冬つばめ
(作詞:石原 信一 / 作曲:篠原 義彦)

娘盛りを 無駄にするなと
時雨の宿で 背を向ける人
報われないと 知りつつ抱かれ
飛び立つ鳥を 見送る私

季節そむいた 冬のつばめよ
吹雪に打たれりゃ 寒かろに
ヒュルリ ヒュルリララ
ついておいでと 啼いてます

ヒュルリ ヒュルリララ
ききわけのない 女です
絵に描いたよな 幸せなんて
爪の先ほども 望んでません

からめた小指 互いに噛めば
あなたと痛み 分け合いますか
燃えて燃えつき 冬のつばめよ
なきがらになるなら それもいい

ヒュルリ ヒュルリララ
忘れてしまえと 啼いてます
ヒュルリ ヒュルリララ
古い恋ですか 女です


Ettô Tsubame
(Sakushi: Ishihara Shinichi / Saku kyoku: Shinohara Yoshihiko)

Musume zakari wo muda ni suru na to
shigure no yado de se wo mukeru hito
mukuwarenai to shiri tsutsu idakare
tobitatsu tori wo miokuru watashi

kisetsu somuita fuyu no tsubame yo
fubuki ni utarerya samukaro ni
HYURURI HYURURIRARA
tsuite oide to naite masu

HYURURI HYURURIRARA
kikiwake no nai onna desu
e ni egaita yo na shiawase nante
tsume no sakihodo mo nozonde masen

karameta koyubi tagai ni kameba
anata to itami wake aimasu ka
moete moetsuki fuyu no tsubame yo
nakigara ni naru nara sore mo ii

HYURURI HYURURIRARA
wasurete shimae to naite masu
HYURURI HYURURIRARA
furui koi desu ka onna desu
Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thieu_nu_ngam_hoa_sen