QUÂN LANG TỨ TUYỆT - Hán thi - Nguyễn Tiến Dũng

01 Tháng Mười Một 201512:00 SA(Xem: 34120)


mua_ngau


QUÂN LANG TỨ TUYỆT - 君郎四絶

 

Dịch sang Hán thi, bài thơ “NÔM NA TỨ TUYỆT” của Phùng Quân.


 

 

NÔM NA TỨ TUYỆT

 

Ai bảo em thường yêu mưa ngâu!

Nên chi Thu đến lại than sầu

Đôi khi có lẽ mà như vậy

Để chút hương mà nhớ đến nhau.


 

PHÙNG QUÂN

 Hàng Gió, 2014

 

 


Hán thi:


 

QUÂN LANG TỨ TUYỆT - 君郎四絶


 

Quân ái ngưu lang vũ hạ kỳ


君愛牛郎雨下期

 

Hoa tàn Thu chí hựu sầu bi


花殘秋至又愁悲

 

Niên niên hoặc dã hành như thử


年年或也行如此

 

Phả đắc thừa hương niệm tích thì.


頗得承香念惜時。


 

NGUYỄN TIẾN DŨNG

 

 


Dịch nghĩa:

 

Em thường yêu mùa mưa ngâu

Hoa tàn, thu đến lại than sầu

Hàng năm có lẽ làm như vậy

Được chút hương mà nhớ tiếc nhau.


Chú thích:

 

Ngưu lang vũ: mưa Ngâu.


Quân, Lang: tiếng chồng vợ gọi nhau, như trong cảnh vợ chồng Ngâu.


Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thieu_nu_ngam_hoa_sen