ĐƯỜNG THI TRIỀU TIÊN - Quỳnh Chi phóng dịch

26 Tháng Mười 201012:00 SA(Xem: 48840)



Đường thi Triều Tiên

 


Sơn tự  I Dal ( Lý Đạt 1539-1612 )
Khê thượng thu hứng 
I Hwang ( Lý Hoằng 1501-1570)

Tùng nguyệt Baek Gwang-Hun ( Bạch Quang Huân 1537-1582)

Hoằng Khánh tự Kim Jong Hee (Kim Chính Hỉ 1784--1856 )

Thu dạ  Zhong Choel (Trịnh Triệt 1536-1593)

Bán nguyệt Hwang Jin Yi (Hoàng Chân khoảng 1506- 1544 ?)

Tương tư mộng  Hwang Jin Yi (Hoàng Chân Y khoảng 1506- 1544 ?)

Tĩnh trung nguyệt I Gyu Bo (Lý Khuê Báo 1168-1241 )

Vọng nguyệt Song Ik Pil (Tống Dực Bật 1534-1597)


 

 *************************



Sơn tự

 

Tự tại bạch vân trung
Bạch vân tăng bất tảo
Khách lai môn thủy khai
Vạn hác tùng hoa lão


I Dal ( Lý Đạt 1539-1612 )



Chùa trên núi


Chùa cao lẩn khuất trong mây

Mà sư chẳng quét để mây trắng chùa
Khách lên mới mở cổng vô
Rừng thông cổ thụ bao mùa nở hoa


Quỳnh Chi phóng dịch ( 26/10/2010)


 

 

Khê thượng thu hứng


Vũ quyển vân quy mộ thiên bích
Tây phong nhập lâm minh sách sách
Khê cầm vong cơ lập đa thời
Hốt nhiên quyết khởi phi vô tích


Lý Hoằng ( I Hwang 1501-1570)



Thu bên suối


Sau mưa xanh biếc trời chiều

Mây bay, rừng lá xạc xào gió thu
Chim dừng bên suối mộng mơ
Vụt bay đi chẳng vết mờ dấu chân


Quỳnh Chi phỏng dịch ( 25/10/2010)


 

 

Tùng nguyệt


Thủ trì nhất quyển nhị châu thiên

Độc bãi tùng đàn bạn hạc miên
Kinh khởi trung tiêu mãn thân ảnh
Lãnh hà phi tận nguyệt lưu thiên


Baek Gwang-Hun ( Bạch Quang Huân 1537-1582)



Trăng soi trên cành thông


Cảnh tiên trang sách trên tay

Đọc xong cùng hạc ngủ say trong chùa
Giật mình thấy bóng thông che
Sương tan vằng vặc trăng khuya đầy trời


Quỳnh Chi phóng dịch ( 25/10/2010)


 


Thu đình

 

Lão nhân khán thử tịch
Mãn ốc thu dương minh
Kê trục thảo trùng khứ
Cúc hoa thẩm xứ minh


Kim Jong Hee (Kim Chính Hỉ 1784--1856 )



Vườn thu


Nắng thu rọi sáng khắp nhà

Lão ngồi chiếu cói trông ra ngoài vườn
Gà đuổi sâu trên đống rơm
Trong bụi hoa cúc thì thầm tiếng chi ...


Quỳnh Chi phóng dịch (24/10/2010)


 


Hoằng Khánh tự


Thu thảo tiền triều tự

Tàn bi học sĩ văn
Thiên niên hữu lưu thủy
Lạc nhật kiến quy vân


Baek Gwang-Hun
( Bạch Quang Huân 1537-1582)


 


Chùa Hoằng Khánh


Cỏ thu phủ mái chùa xưa

Bài văn tiến sĩ trên bia đã mờ

Ngàn năm nước chảy lững lờ

Trong chiều lặng ngắm mây xưa trở về


Quỳnh Chi phóng dịch ( 22/10/2010)



 

Thu dạ


Tiêu tiêu lạc diệp thanh

Thác nhận vi sơ vũ
Hô đồng xích môn khán
Nguyệt quải khê nam thụ


Zhong Choel (Trịnh Triệt 1536-1593)

 

 

 

Đêm thu


Xạc xào nghe tiếng lá rơi

Ngỡ mưa nhỏ hạt bên ngoài trời đêm
Gọi nhỏ mở cửa ra xem
Trăng treo bên suối trên cành phía nam


Quỳnh Chi phóng dịch ( 23/9/2010)

 



Bán nguyệt

 

Thùy đoạn Côn Lôn ngọc
Tài thành Chức Nữ sơ
Khiên Ngưu nhất khứ hậu
Sầu trịch bích không hư

 

Hwang Jin Yi (Hoàng Chân Y)

 


Bán nguyệt

 

Ai người chạm ngọc Côn Lôn
Cho nàng Chức nữ soi gương chải đầu
Chàng Ngưu đi khuất đã lâu
Nàng buồn quăng lược lên bầu thinh không

 

Quỳnh Chi phỏng dịch (9/9/2010)

 



Tương tư mộng

 

Tương tư tương kiến chỉ bằng mộng 
Nông phỏng hoan thời hoan phỏng nông 
Nguyện sử dao dao tha dạ mộng
Nhất thời đồng tác lộ trung phùng

 

Hwang Jin Yi (Hoàng Chân Y)


 


Tương tư mộng

 

Gặp nhau còn chỉ trong mơ

Tìm người người cũng tương tư đi tìm

Lần sau vào mộng thời xin

Đi cùng lúc để giữa đường gặp nhau

 

Quỳnh Chi phỏng dịch ( 16/9/2010)

 



Tĩnh trung nguyệt


Sơn tăng bần nguyệt sắc

Tịnh cấp nhất bình trung
Đáo tự phương ứng giác
Bình khuynh nguyệt diệc không


I Gyu Bo
(Lý Khuê Báo 1168-1241 )

 



Ánh trăng dưới giếng


Nhà sư xuống núi tìm trăng

Múc trăng đáy nước cất trăng vào bình
Về chùa một lúc chợt quên
Bình nghiêng còn biết đâu tìm dấu trăng


Quỳnh Chi phỏng dịch ( 24/9/2010)

 



Vọng nguyệt



Vị viên thường hận tựu viên trì

Viên hậu như hà dịch tựu khuy
Tam thập dạ trung viên nhất dạ
Bách niên tâm sự tổng như kỳ


Song Ik Pil (Tống Dực Bật 1534-1597)
 



Trông trăng


Trăng khuyết mãi chẳng chịu đầy
Mới vừa tròn đã vội vơi khuyết dần
Ba mươi đêm được một lần
Trăm năm tâm sự có mong được ngày ..?


Quỳnh Chi phóng dịch ( 23/9/2010)



Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thieu_nu_ngam_hoa_sen