NGUYỆT THOẠI - Phùng Quân

06 Tháng Chín 20232:20 CH(Xem: 392)
tranh Dinh Cuong
Tranh Đinh-Cường
 

NGUYỆT THOẠI

 Trăng tự nghìn xưa trăng vẫn trăng
Trăng ai vá lụa giữa đêm rằm  (*)
Trăng ôm đáy nước quên trăng lạnh  (**)
Trăng góa buồn như chinh-phụ ngâm.

PHÙNG-QUÂN
 
 
Chú-thích:
 
(*)  Cảm-hứng từ bài thơ "Trăng Ngục" của Phùng-Cung.
 
. . . Trăng Ngục là bài thơ được nhiều người khen là bài thơ tuyệt-tác vì hình ảnh đẹp trong thơ:


TRĂNG NGỤC

Trăng qua song sắt
Trăng thăm ngục
Bỗng ta chợt tỉnh – sững sờ
Trên vai áo tù
Trăng vá lụa.
Ngày xưa ơi
Xa mãi đến bao giờ.

Ít người biết đến thơ Phùng-Cung, người ta chỉ biết ông là một nhà văn có truyện đăng trên Nhân-Văn, trong thời “Nhân-Văn Giai-Phẩm”. 
Truyện ngắn "Con Ngựa Già của Chúa Trịnh" đăng trên Nhân-Văn, tháng 10 năm 1956 khiến ông bị Cộng Sản trù dập và bắt tù đầy trên 12 năm. 
Những sáng tác của ông không có cơ hội đưa ra công-chúng. Chỉ truyền nhau trong những bạn bè, người thân. 
Theo lời Nguyễn-Chí-Thiện kể thì ở trong tù có người thấy ông ngồi một mình miệng lẩm bẩm, bấm ngón tay như người điên. 
Đó là lúc ông đang tìm chữ làm thơ và cố đọc, cố nhớ những bài thơ của mình . . .  
 
( Trích: Đọc Trăng Ngục của Phùng Cung, Trần Triệu Hoàng - 2017.
SÁNG TẠO - Giới Thiệu Sách / Điểm Sách )
 
(**)  Giai-thoại văn-chương: năm Càn-Nguyên thứ 2 (759), Lý-Bạch bị đày đến Vu-Sơn, giữa đường gặp cơn đại hạn, nên triều đình ra lệnh ân xá tất cả phạm nhân. 
Trên đường trở về, khi đi ngang qua Đương-Đồ huyện, thuyền đi trên sông Thái-Thạch, Lý-Bạch uống say nhảy xuống ôm vầng trăng dưới nước và bị chết đuối. 
Cái chết đầy thi-vị nầy được lưu truyền rộng rãi trong dân gian và mãi cho đến hiện nay .


Cảm-hứng sang Hán-Thi, 
từ bài thơ “NGUYỆT THOẠI” của Phùng-Quân.
 
 
月話
NGUYỆT THOẠI

 
良人弓箭馬蹄輕
Lương nhân cung tiễn mã đề khinh
征婦孤房月自明
Chinh phụ cô phòng nguyệt tự minh
 
簫吹哀弔招魂曲
Tiêu xuy ai điếu chiêu hồn khúc
 
皼振黃昏萬里程
Cổ chấn hoàng hôn, vạn lý trình.
 
NGUYỄN-TIẾN-DŨNG
Dịch nghĩa:

Chàng tuổi trẻ đeo cung tên, vó ngựa nhẹ phi
Trăng sáng căn phòng đơn côi của người chinh phụ
Tiếng tiêu ai điếu thổi khúc ca chiêu hồn tử sĩ
Trống vỡ cả hoàng hôn trên đường hành quân.


Gửi ý kiến của bạn
Tên của bạn
Email của bạn
Thieu_nu_ngam_hoa_sen