
Bài ca không lời lúc nửa đêm về sáng
Đêm như dừng lại ngừng trôi
Sao còn nán lại nền trời lung linh
Chỉ nghe tha thiết tự tình
Bài ca đôi lứa trong đêm diệu huyền
Thời gian dừng bước lặng yên
Trần gian một cõi dành riêng hai người
Không gian này của lứa đôi
Chuông đồng hồ cũng tạm thôi điểm giờ
Quỳnh Chi
(Dịch nghĩa):
Khi người ta yêu nhau
Cả thế gian ngừng lại
Họ đi vào thế giới
Không khái niệm thời gian
Đêm ngừng trôi không tàn
Sao lung linh chẳng tắt
Chỉ nghe vang khúc nhạc
Bản tình ca nồng nàn
Khi người ta yêu nhau
Cả thế gian dừng bước
Kim đồng hồ đứng lặng
Thời gian cũng ngừng trôi
Quỳnh Chi phỏng dịch Yo ake no Scat (27/1/2013)
DẠ KHÚC TÌNH YÊU
Tình yêu khi thiết tha
Đẹp như muôn đóa hoa
Tình trong đêm vắng dệt những cung đàn
Thời gian như đứng yên
Để cho lứa đôi
Cùng dìu nhau tới một thế giới mơ
Bóng đêm lắng sâu vào vô tận
Ánh sao chiếu xin đừng phai tàn
Khúc ca tình ái này vẫn luôn vang vọng mãi
Tình yêu khi thiết tha
Thời gian đứng yên
Tình vào thiên thu tình mãi không phai mờ
Tình vào thiên thu tình luôn thương nhớLời Việt của Ngọc Bảo (31/1/2013)
YO AKE NO SCAT
(Yuki Saori)
Ru... rururuuu...
La... lalalala...
Pa... papapapapapa... aaaaa... aaa...
Ru... rurururu....
Ai shiau sono toki ni
Kono yo wa tomaru no
Toki no nai sekai ni
Futari wa yuku no yo
Yoru wa nagarezu
Hoshi mo kienai
Ai no uta hibiku dake
Ai shiau futari no
Tokei wa tomaru no yo
Tokei wa tomaru no
Gửi ý kiến của bạn